婷婷爱丁香,亚洲片在线观看,91国内揄拍国内精品对白,免费无遮挡又黄又爽网站

考研

2025年北京林業(yè)大學考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱分析

2024-12-03 14:41:13

英語翻譯能力在考研競爭中占據(jù)著重要地位,而北京林業(yè)大學2025年考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱的出臺,無疑成為眾多考生關(guān)注的焦點。大綱詳細規(guī)定了該科目對考生在詞匯、語法、翻譯技巧等多方面的要求。它像是一把準確的尺子,衡量著考生的英語翻譯水平是否達到入學標準??忌鷤兡玫酱缶V后,需要仔細剖析其中的每一個細節(jié),了解考試的側(cè)重點,從而有針對性地進行訓練。無論是英譯漢還是漢譯英,大綱都將為考生指明努力的方向,助力他們在英語翻譯基礎(chǔ)這一科目上取得優(yōu)異成績。

考試大綱


北京林業(yè)大學25考研考試大綱】>>>2025年北京林業(yè)大學碩士研究生招生考試自命題科目考試大綱


357《英語翻譯基礎(chǔ)》考試大綱


一、考試目的

《英語翻譯基礎(chǔ)》是英語筆譯專業(yè)研究生入學考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入英語筆譯學習階段的水平。


二、考試性質(zhì)及范圍

本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶忌雽W應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。


三、考試基本要求

1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。

2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。

3.具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。


四、考試形式

本考試采取主觀試題形式,考察考生的英漢/漢英翻譯能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。


五、參考書目

1.葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐(第四版)》,清華大學出版社,2020。

2.葉子南,《英漢翻譯譯·注·評》,清華大學出版社,2019。

3.蔡力堅,《漢英翻譯二十講》,商務(wù)印書館,2020。


六、考試內(nèi)容

本考試包括二個部分:英譯漢和漢譯英。總分150分。

I.英譯漢

1.要求

應(yīng)試者具備英譯漢的基本技巧和能力;能夠翻譯英語國家社會、文化、經(jīng)濟、科技等為背景的材料;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤,無明顯語病;英譯漢速度達到每小時300個以上英語詞。

2.題型

短文2-3篇,總量為500個左右單詞。要求考生較為準確、通順地翻譯出所給的文字。本部分分數(shù)75分??荚嚂r間為90分鐘。

II.漢譯英

1.要求

應(yīng)試者具備漢譯英的基本技巧和能力;能夠翻譯我國社會、文化、經(jīng)濟、科技等為背景的材料;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤,無明顯語法錯誤;漢譯英速度達到每小時300個以上漢字。

2.題型

短文2-3篇,總量為500個左右漢字。要求考生較為準確、通順地翻譯出所給的文字。本部分分數(shù)75分??荚嚂r間為90分鐘。


《英語翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表

序號

題型

題量

分值

時間(分鐘)

1

英譯漢

2-3段短文,500個左右單詞。

75

90

2

漢譯英

2-3段短文,500個左右漢字。

75

90

共計

——

——

150

180


其他說明:

北京林業(yè)大學翻譯碩士(MTI)專業(yè)學位“英語筆譯”專業(yè)入學考試大綱供報考北京林業(yè)大學翻譯碩士專業(yè)學位“英語筆譯”的考生復習使用。

一、考試目的

本考試旨在全面考察考生的英漢雙語綜合能力及雙語翻譯能力,本校根據(jù)考生參加本考試的成績和《政治理論》的成績總分(滿分共計500分),參考全國統(tǒng)一錄取分數(shù)線來選擇參加復試的考生。

二、考試的性質(zhì)與范圍

本考試是英語筆譯翻譯碩士專業(yè)學位研究生的入學資格考試,除全國統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國語考試《翻譯碩士英語》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語寫作與百科知識》。

《翻譯碩士英語》重點考察考生的英語水平,總分100分?!队⒄Z翻譯基礎(chǔ)》重點考察考生的英漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分?!稘h語寫作和百科知識》重點考察考生的現(xiàn)代漢語寫作水平和百科知識,總分150分。

三、考試基本要求

1.具有良好的英語基本功,掌握6,000個以上的英語積極詞匯。

2.具有較好的雙語表達和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。

3.具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。對作為母語的現(xiàn)代漢語有較強的寫作能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項試題中的分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。

五、考試內(nèi)容和參考書目

見后面分別表述。參考書僅供考試復習時學習和參考。

六、復試科目

筆譯:英漢互譯,翻譯基礎(chǔ)知識,口語表達和視譯


隨著對2025年北京林業(yè)大學考研357英語翻譯基礎(chǔ)考試大綱的深入分析,考生們對該科目的考試要求有了更為清晰的認識。在備考過程中,要依據(jù)大綱不斷強化自己的翻譯能力,積累豐富的詞匯和表達方式,熟練掌握各種翻譯技巧。大綱是通往成功的路線圖,沿著它所指引的方向前進,通過大量的練習和實踐,考生們定能在考場上游刃有余地應(yīng)對各種翻譯題目。當考試的鐘聲敲響,憑借對大綱的透徹理解和扎實的準備,考生們必將以出色的翻譯水平贏得閱卷老師的青睞,順利實現(xiàn)自己的考研目標,為在北京林業(yè)大學進一步深造英語翻譯專業(yè)開啟良好的開端。


考生們,考研考試大綱是復習的重要依據(jù)。優(yōu)路教育考研考試大綱涵蓋了各科目的知識范圍、重點難點等關(guān)鍵信息。通過該大綱,你能清晰知曉要考什么,合理規(guī)劃復習路徑。在備考過程中,可以依據(jù)優(yōu)路教育考研考試大綱查看具體內(nèi)容,明確方向,避免盲目復習,從而提升復習效率,為取得優(yōu)異成績奠定堅實基礎(chǔ)。

相關(guān)資訊