婷婷爱丁香,亚洲片在线观看,91国内揄拍国内精品对白,免费无遮挡又黄又爽网站

考研

聚焦2025年陜西師范大學(xué)研究生翻譯基礎(chǔ) (英語(yǔ)) 考試大綱

2024-12-01 09:40:09

在考研的激烈競(jìng)爭(zhēng)賽道上,考生們都在奮力奔跑,而考試大綱就是跑道上的標(biāo)識(shí)。此刻,2025年陜西師范大學(xué)碩士研究生招生考試自命題科目考試大綱發(fā)布,其中翻譯基礎(chǔ) (英語(yǔ)) 考試大綱聚焦了眾多英語(yǔ)翻譯專業(yè)考生的目光。對(duì)于這些渴望在翻譯領(lǐng)域一展身手的學(xué)子來(lái)說(shuō),大綱如同翻譯旅程中的指南針。他們滿心期待著從大綱中解讀出英漢互譯的技巧考查重點(diǎn)、不同文體翻譯的要求以及翻譯理論知識(shí)的考核范圍。通過(guò)大綱,他們能夠規(guī)劃出自己在詞匯積累、語(yǔ)法精通、文化背景了解等方面的復(fù)習(xí)路線,在考研翻譯的賽場(chǎng)上跑出優(yōu)異成績(jī),沖向陜西師范大學(xué)的學(xué)術(shù)懷抱。

?

考試大綱

點(diǎn)擊查看:2025年陜西師范大學(xué)碩士研究生自命題科目考試大綱

?

陜西師范大學(xué)碩士研究生招生考試

“357-翻譯基礎(chǔ)(英語(yǔ))”考試大綱

?

本《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱適用于陜西師范大學(xué)MTI專業(yè)碩士研究生招生考試。英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)是大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系本科學(xué)生的最基本課程之一。它主要考察考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入MTI學(xué)習(xí)階段的水平。考試主要內(nèi)容包括詞語(yǔ)翻譯和段落翻譯兩個(gè)部分。本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學(xué)應(yīng)具備的外語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及外漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能

?

一、考試的基本要求

要求考生首先具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。其次,還應(yīng)具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。同時(shí),還要求考生具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。

?

二、考試方法和考試時(shí)間

英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)考試采用閉卷筆試形式,試卷滿分為150分,考試時(shí)間為180分鐘。

?

三、考試內(nèi)容

(一) 詞語(yǔ)翻譯,要求考生準(zhǔn)確翻譯中英文常用術(shù)語(yǔ)和專有名詞??偡?0分,考試時(shí)間60分鐘。

1. 英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)和專有名詞漢譯;

2. 漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)和專有名詞英譯;

(二) 英漢互譯,要求考生具備外漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國(guó)和目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;外譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語(yǔ)單詞,漢譯外速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。

1. 英譯漢,60分,兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞,具體根據(jù)文字難度來(lái)定;

2. 漢譯英,60分,兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字,具體根據(jù)文字難度來(lái)定;

?

四、掌握重點(diǎn)

(一) 首先,在翻譯難度上要依照英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯能力的要求來(lái)準(zhǔn)備,較為熟練地運(yùn)用常用英漢轉(zhuǎn)換方法和技巧。

(二) 其次,在文本題材上要廣泛地涉獵各種文體。漢語(yǔ)語(yǔ)言上不但要掌握現(xiàn)代漢語(yǔ)也要掌握古代漢語(yǔ)知識(shí),能夠閱讀所有文體和難度的中文文本。英語(yǔ)也要熟悉各種變體的語(yǔ)言材料,準(zhǔn)確理解其文章內(nèi)容和作者意圖。

?

五、主要參考書(shū)目

[1] 張培基,英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選(一-四),上海外語(yǔ)教育出版社,2014.

[2] 李長(zhǎng)栓,非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐:理解、表達(dá)、變通(上下冊(cè)),中譯出版社,2022.

[3] 王建國(guó), 漢英對(duì)比視角下的翻譯實(shí)踐分析,中譯出版社,2023.

?

編制單位:陜西師范大學(xué)

編制日期:2024年7月1日

?

既然翻譯基礎(chǔ) (英語(yǔ)) 大綱已發(fā)布,考生們就要全力以赴。仔細(xì)研究大綱中翻譯實(shí)踐與理論的考查要點(diǎn),制定全面的復(fù)習(xí)策略。將英語(yǔ)閱讀、寫(xiě)作與翻譯練習(xí)有機(jī)結(jié)合,提升語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力。在復(fù)習(xí)過(guò)程中,注重積累不同領(lǐng)域的英語(yǔ)詞匯與表達(dá)方式,深入了解中英文化差異對(duì)翻譯的影響。多進(jìn)行模擬翻譯測(cè)試,及時(shí)總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。只要考生們遵循大綱的指導(dǎo),在2025年陜西師范大學(xué)碩士研究生招生考試中定能在英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域展現(xiàn)出高超的技藝,開(kāi)啟翻譯學(xué)術(shù)的新征程。

?

以上是關(guān)于2025年陜西師范大學(xué)碩士研究生招生考試自命題科目考試大綱中《357-翻譯基礎(chǔ)(英語(yǔ))》科目的信息,想了解更多考研資訊,可以關(guān)注>優(yōu)路-考研<頻道頁(yè),獲取更多考情資訊和復(fù)習(xí)資料。

相關(guān)資訊