25年考研國防科技大學《法語二外》考試大綱
隨著國防科技大學2025年碩士研究生入學考試初試科目的考試大綱出爐,考生們的復習方向變得更加清晰。本文將著重介紹《法語二外》考試大綱的主要內(nèi)容,幫助25考研生們更好地準備考試。
科目代碼:264
科目名稱:法語二外
一、考試要求
主要考查考生對《大學法語課程教學要求》規(guī)定的法語基本知識的掌握與應用,即考核考生的法語語言知識與語言技能。前者指對法語語音、詞匯和語法基本知識的掌握,后者指綜合運用這些基本知識進行聽、說、讀、寫、譯等語言活動的能力。
二、考試內(nèi)容
1.語法與詞匯
在語法層面,主要考查的內(nèi)容包括:名詞、代詞、冠詞、形容詞的性數(shù)及人稱的變化;常用介詞、連詞、副詞和感嘆詞的用法;簡單句的基本結構與各種形式(肯定句、否定句、疑問句、命令句、感嘆句、無人稱句及被動語態(tài));平列復合句、并列復合句、主從復合句等基本知識。
在詞匯層面,主要考查考生對約2800 詞的領會式掌握程度(參見《大學法語課程教學要求》詞匯表),以及按照基本構詞法識別新詞的能力。同時,考查也會涉及一些常用詞組,特別是動詞固定搭配、介詞固定搭配等。
2.語式與時態(tài)
重點考查考生動詞直陳式各種時態(tài)的基本用法,以及條件式、命令式、虛擬式、不定式、分詞式的基本用法。
3.閱讀理解
閱讀素材的選取基本限于法國政治、經(jīng)濟、科技、歷史、文學及有關法國或法語國家的社會文化知識,重點考查考生歸納主題思想、捕捉細節(jié)信息、據(jù)文猜詞悟意、判斷作者態(tài)度等方面的能力。
4.法漢翻譯
考查形式為段落或短文翻譯,難度與本科所學教材的課文和課后練習相當,旨在測試考生的理解和翻譯能力。要求譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤,符合漢語表達習慣。
5.漢法翻譯
考查形式為句子或段落翻譯,難度與本科所學教材的課文和課后練習相當,旨在測試考生的理解和翻譯能力。要求考生翻譯較為準確,句子基本通順,無用詞錯誤,無語法錯誤,無拼寫錯誤,符合法語表達習慣。
三、考試形式
考試形式為閉卷筆試,考試時間為3小時,滿分100分。題型包括:選擇題(20分)、填空題(20分)、閱讀理解題(20分)、翻譯題(40分)。
四、參考書目
1.《法語 1(修訂本)》,馬曉宏、柳利,外語教學與研究出版社,2007年,第2版。
2.《法語 2(修訂本)》,馬曉宏、林孝煜,外語教學與研究出版社,2009年,第1版。
3.《新公共法語(初級教程)》,吳賢良,上海外語教育出版社,2018年,第1版。
4.《新公共法語(中級教程)》,吳賢良,上海外語教育出版社,2018年,第1版。
25考研生們應該珍惜這份考試大綱,將其作為寶貴的備考指南。盡管考研之路充滿挑戰(zhàn),但每一次努力都將帶來離夢想更近一步的喜悅。